English/English UK Website Translation Deutsch/German Website Translation Français/French Website Translation Português/Portuguese Website Translation Italiano/Italian Website Translation Русский/Russian Website Translation Svenska/Swedish Website Translation Ελληνικά/Greek Website Translation العربية/Arabic Website Translation
日本語/Japanese Website Translation 中文(简体)/Chinese Simplified Website Translation 中文(繁体)/Chinese Traditional - Hong Kong Website Translation

sábado, 1 de octubre de 2011

Tokio Hotel mencionado en un articulo de la revista "Citizen K" (Francia)

Lenguaje muy subestimado, el alemán se merece algo mejor.

No fue sino hasta la década de los 70's que los artistas valientes en el oeste de Alemania deciden romper con la hegemonía del Inglés. El apodo británico, francamente despectivo del movimiento fue "krautrock" que se puede traducir como "rock chucrut" [...] Los productores no creen en el éxito de estos grupos locales en el mercado internacional, con giros como: el legendario Kraftwerk y la cantante llamada Nena (99 Red Balloons) que pusierón en el planeta hasta el momento a Alemania. Hoy en día, los estudiantes universitarios de todas las nacionalidades aprenden variaciones aburridas para entender las letras de Tokio Hotel. Señal de que los tiempos han cambiado definitivamente, Xavier Naidoo llena hasta en Israel! Un tercio de la producción musical germánica se encuentra ahora en el idioma de otro país.

source: Blog Hellie89
 traducido por FTHM :D

No hay comentarios: