English/English UK Website Translation Deutsch/German Website Translation Français/French Website Translation Português/Portuguese Website Translation Italiano/Italian Website Translation Русский/Russian Website Translation Svenska/Swedish Website Translation Ελληνικά/Greek Website Translation العربية/Arabic Website Translation
日本語/Japanese Website Translation 中文(简体)/Chinese Simplified Website Translation 中文(繁体)/Chinese Traditional - Hong Kong Website Translation

viernes, 26 de septiembre de 2008

articulo de MTV Buzzworthy traducido

Tokio Hotel se preocupa por si su inglés no es “cool” para el plan de traducir después los LP


Tokio Hotel solamente ganó el Best New Artist en los VMA en virtud de su primer álbum de Lengua inglesa, Scream, y su popularidad en EE UU siguen creciendo. Pero aunque ellos han estado viajando en los Estados y haciendo muchas apariencias públicas en inglés todo el año, los cuatro Alemanes jóvenes dicen que la barrera de lengua es todavía un desafío verdadero para ellos - uno es enfrentarse otra vez como ellos trabajan en su siguiente LP (LP se refiere a disco).

" Usted sabe que era realmente difícil de hacer el juego, o aún más hacer entrevistas en inglés, porque en Europa, nosotros siempre teníamos un traductor con nosotros, "dijo el cantante Bill Kaulitz de 19 años. " Pienso que es realmente difícil para mí ... cantar en inglés, porque esto no es mi lengua materna. Realmente quise que pareciera natural [en el álbum], entonces esto tomó algún tiempo en el estudio, y nosotros siempre queríamos hacerlo por este camino: primero en alemán, luego traducirlo todo al inglés. El registro en inglés es una parte de nosotros, y realmente quisimos seguir adelante con esto. "

Bill explicó las dificultades de traducir correctamente el argot alemán. " Traducimos, o queremos, todo, " dijo Kaulitz. " Desde luego, nuestras frases alemanas como, ' el gran cine', es 'grosses Kino' en alemán. Esto es la alfombra roja es grosses Kino. Es como, ' hermoso, ' ' imponente. ' "

Pero TH está determinado para seguir afilando sus habilidades lingüísticas para su continuación del LP. " Primero, escribimos canciones alemanas, y traducimos unas al inglés, " dijo el guitarrista Tom Kaulitz. " Tenemos siempre registros alemanes y registros ingleses. Pienso que este es el mejor camino. "

Tom dijo que él se preocupa de porque su comprensión sobre la lengua sea tan desconocida, ellos se sueltan sensatamente, o "demasiado adulto. "

" Nuestro vocabulario es solamente el inglés de la escuela, entonces no tenemos ningún argot, ningunas palabras cool, " se lamentó él.

Los chicos no van a dejar que la barrera del lenguaje les deprima y así ellos se dirigen de nuevo al estudio. " Después de América, directamente volvemos al estudio en Alemania, y estamos todavía en el proceso creativo de nuestro siguiente registro, " dijo Bill. " Entonces escribimos canciones, y estaremos grabando alguna materia. Entonces tenemos mucho trabajo, y luego hacemos el nuevo registro, yeah. No, no tenemos ni idea [de como nosotros podríamos llamar el álbum]. "

" Pero será un gran nombre y un álbum asombroso, " añadió Tom con seguridad.
traducido by LoRe

No hay comentarios: