English/English UK Website Translation Deutsch/German Website Translation Français/French Website Translation Português/Portuguese Website Translation Italiano/Italian Website Translation Русский/Russian Website Translation Svenska/Swedish Website Translation Ελληνικά/Greek Website Translation العربية/Arabic Website Translation
日本語/Japanese Website Translation 中文(简体)/Chinese Simplified Website Translation 中文(繁体)/Chinese Traditional - Hong Kong Website Translation

domingo, 1 de noviembre de 2009

Traduccion SOYou TV - Tokio Hotel interview (21.10.09)




Bill: Hey somos…
Todos: Tokio Hotel
Bill: Estás viendo SOYou TV.

¿Cómo estais?
Bill: Estamos bastante bien. Hemos estado estando de pie durante mucho tiempo, pero estamos siempre de buen humor.

¿Los nuevos Tokio Hotel?
Bill: El nuevo álbum es un poco más electrónico y hay la mayor parte de otras influencias, pero es algo que vino naturalmente durante la producción. No fue planificado o previsto; esto vino así. Y pienso que es una evolución normal. Es todavía Tokio Hotel, pero el sonido ha cambiado un poco.

¿Y vuestro francés?
Bill: Je t'aime (te quiero)
Tom: Ça va bien (estoy bien)…
Georg y Tom: Tout de cul (todo de culo)

¿Vuestras letras?
Bill: Las letras no son 100% autobiográficas!
Tom: Después de todo, esto depende de lo que tú llames una autobiografía verdadera. Pero incluso cuando hablamos de cosas que hemos experimentado, está vinculado con lo que describimos en nuestras canciones. Estas son las cuestiones que nos afectan, a los cuales no somos insensibles. E incluso si es algo que no hemos vivido, hemos pensado y hemos sentido sobre ello. ¡Entonces son autobiográficas!

¿Una ciudad muy visual?
Bill: Este álbum es como quisimos que fuese. Hay sonidos electrónicos, y experimentamos con muchos otros también. ¡Y por la imagen, inmediatamente pensamos en robots! Lo mismo que para nuestro vídeo. Entonces me veo sobre una moto en una ciudad urbana. Cuando escribimos un álbum visualizamos todo y ya sabemos lo qué va a aparecer en nuestros clips y todo. Y cuando escribes, reúnes todos estos pedazos uno tras otro y el resultado final es el álbum tan esperado.

¿En el escenario en Francia para el 2010?
Tom: Nada está concreto todavía. No hemos ultimado todos los proyectos. Pero lo que es seguro es que a principios de 2010, iremos de tour. ¡Seguramente no habrá ningún coche o moto en nuestros shows! Verdaderamente vamos a quedarnos con el espíritu del disco durante esta tour. Después de todo, ¿si estaremos sobre los escenarios en Francia? Lo estaremos.

¿El show?
Bill: Es simple, el show será como el álbum… MAGNÍFICO!

¿Los conciertos acústicos?
Tom: ¡Realmente nos gustan los grandes conciertos! Es por eso que nos gusta tener muchos fans para llenar lugares grandes porque nos gusta tocar en sitios repletos. Necesitamos esta conexión con el público, pero tal vez un día haremos un tour acústico. ¡Sería divertido!

Bill y Tom co-productores
Bill: Nos gusta controlar todo y hacer todo nosotros mismos. Sea la portada, nos gusta 'tocar' todo. Es nuestro grupo no queremos que alguien más decida por nosotros. Nosotros también habíamos querido participar un poco más en el desarrollo del CD. Nos zambullimos en él y realmente trabajamos con la producción del álbum. Fue muy importante para nosotros tener opinión en la mezcla entre otras cosas. Por eso quisimos co-producir "Humanoid". Descubrimos una nueva faceta de nuestro negocio y pienso que en el futuro esto seguirá así.

Jana vs Geisterfahrer
Bill: Pensamos que sería agradables tener una voz femenina en esta pista y variar el resto del álbum. ¡Su voz era perfecta para "Geisterfahrer" y pensé que sería una buena idea porque ella tiene la voz de un ángel! incluso un poco frágil y pensé esto quedaba perfectamente con la canción. Ella trae la emoción en esta canción. Su tono está opuesto a lo que "Geisterfahrer" tiene, lo que él piensa, lo que él ve, lo que él dice y lo que él canta.

traducido by LoRe © schrei im zimmer483
¡¡si cogeis la traducción, dad crédito!!

No hay comentarios: